| |
| Whirl thee out of the listed plain, | 1000 |
| Past the olives, and oer the line. | |
| Dire and grievous the charge he brings. | |
| See thou answer him, noble heart, | |
| Not with passionate bickerings. | 1004 |
| Shape thy course with a sailors art, | |
| Reef the canvas, shorten the sails, | |
| Shift them edgewise to shun the gales. | |
| When the breezes are soft and low, | 1008 |
| Then, well under control, youll go | |
| Quick and quicker to strike the foe. | |
| O first of all the Hellenic bards high loftily-towering verse to rear, | |
| And tragic phrase from the dust the raise, pour forth thy fountain with right good cheer. | 1012 |
| |
| ÆSCH. My wrath is hot at this vile mischance, and my spirit revolts at the thought that I | |
| Must bandy words with a fellow like him: but lest he should vaunt that I cant reply | |
| Come, tell me what are the points for which a noble poet our praise obtains. | |
| |
| EUR. For his ready wit, and his counsels sage, and because the citizen folk he trains | 1016 |
| To be better townsmen and worthier men. ÆSCH. If then you have done the very reverse, | |
| Found noble-hearted and virtuous men, and altered them, each and all, for the worse, | |
| Pray what is the meed you deserve to get? DIO. Nay, ask not him. He deserves to die. | |
| |
| ÆSCH. For just consider what style of men he received from me, great six-foot-high | 1020 |
| Heroical souls, who never would blench from a townsmans duties in peace or war; | |
| Not idle loafers, or low buffoons, or rascally scamps such as now they are, | |
| But men who were breathing spears and helms, and the snow-white plume in its crested pride, | |
| The greave, and the dart, and the warriors heart in its seven-fold casing of tough bull-hide. | 1024 |
| |
| DIO. Hell stun me, I know, with his armoury-work; this business is going from bad to worse. | |
| |
| EUR. And how did you manage to make them so grand, exalted, and brave with your wonderful verse? | |
| |
| DIO. Come, Æschylus, answer, and dont stand mute in your self-willed pride and arrogant spleen. | |
| |
| ÆSCH. A drama I wrote with the War-god filled. DIO. Its name? ÆSCH. Tis the Seven against Thebes that I mean, | 1028 |
| Which whoso beheld, with eagerness swelled to rush to the battlefield there and then. | |
| |
| DIO. O, that was a scandalous thing you did! You have made the Thebans mightier men, | |
| More eager by far for the business of war. Now, therefore, receive this punch on the head. | |
| |
| ÆSCH. Ah, ye might have practised the same yourselves, but ye turned to other pursuits instead. | 1032 |
| Then next the Persians I wrote, in praise of the noblest deed that the world can show, | |
| And each man longed for the victors wreath, to fight and to vanquish his countrys foe. | |
| |
| DIO. I was pleased, I own, when I heard their moan for old Darius, their great king, dead; | |
| When they smote together their hands, like this, and Evir alake the Chorus said. | 1036 |
| |
| ÆSCH. Aye, such are the poets appropriate works: and just consider how all along | |
| From the very first they have wrought you good, the noble bards, the masters of song. | |
| First, Orpheus taught you religious rites, and from bloody murder to stay your hands: | |
| Musaeus healing and oracle lore; and Hesiod all the culture of lands, The time to gather, the time to plough. And gat not Homer his glory divine | 1040 |
| By singing of valour, and honour, and right, and the sheen of the battle-extended line, | |
| The ranging troops and the arming of men? DIO. O, aye, but he didnt teach that, I opine, | |
| To Pantacles; when he was leading the show I couldnt imagine what he was at, | |
| He had fastened his helm on the top of his head, he was trying to fasten his plume upon that. | 1044 |
| |
| ÆSCH. But others, many and brave, he taught, of whom was Lamachus, hero true; | |
| And thence my spirit the impress took, and many a lion-heart chief I drew, | |
| Patrocluses, Teucers, illustrious names; for I fain the citizen-folk would spur | |
| To stretch themselves to their measure and height, whenever the trumpet of war they hear. | 1048 |
| But Phædras and Stheneboeas? No! no harlotry business deformed my plays. | |
| And none can say that ever I drew a love-sick woman in all my days. | |
| |
| EUR. For you no lot or portion had got in Queen Aphrodite. ÆSCH. Thank Heaven for that. | |
| But ever on you and yours, my friend, the mighty goddess mightily sat; Yourself she cast to the ground at last. DIO. O, aye, that came uncommonly pat. | 1052 |
| You showed how cuckolds are made, and lo, you were struck yourself by the very same fate. | |
| |
| EUR. But say, you cross-grained censor of mine, how my Stheneboeas could harm the state. | |
| |
| ÆSCH. Full many a noble dame, the wife of a noble citizen, hemlock took, | |
| And died, unable the shame and sin of your Bellerophon-scenes to brook. | 1056 |
| |
| EUR. Was then, I wonder, the tale I told of Phædras passionate love untrue? | |
| |
| ÆSCH. Not so: but tales of incestuous vice the sacred poet should hide from view, | |
| Nor ever exhibit and blazon forth on the public stage to the public ken. | |
| For boys a teacher at school is found, but we, the poets, are teachers of men. | 1060 |
| We are BOUND things honest and pure to speak. EUR. And to speak great Lycabettuses, pray, | |
| And massive blocks of Parnassian rocks, is that things honest and pure to say? | |
| In human fashion we ought to speak. ÆSCH. Alas, poor witling, and cant you see | |
| That for mighty thoughts and heroic aims, the words themselves must appropriate be? | 1064 |
| And grander belike on the ear should strike the speech of heroes and godlike powers, | |
| Since even the robes that invest their limbs are statelier, grander robes than ours. | |
| Such was my plan: but when you began, you spoilt and degraded it all. EUR. How so? | |
| |
| ÆSCH. Your kings in tatters and rags you dressed, and brought them on, a beggarly show, | 1068 |
| To move, forsooth, our pity and ruth. EUR. And what was the harm, I should like to know. | |
| |
| ÆSCH. No more will a wealthy citizen now equip for the state a galley of war. | |
| He wraps his limbs in tatters and rags, and whines he is poor, too poor by far. | |
| |
| DIO. But under his rags he is wearing a vest, as woolly and soft as a man could wish. | 1072 |
| Let him gull the stated and hes off to the mart; an eager, extravagant buyer of fish. | |
| |
| ÆSCH. Moreover, to prate, to harangue, to debate, is now the ambition of all in the state. | |
| Each exercise-ground is in consequence found deserted and empty: to evil repute | |
| Your lessons have brought our youngsters, and taught our sailors to challenge, discuss, and refute | 1076 |
| The orders they get from their captains, and yet, when I was alive, I protest that the knaves | |
| Knew nothing at all, save for rations to call, and to sing Rhyppapae as they pulled through the waves. | |
| |
| DIO. And, bedad, to let fly from their sterns in the eye of the fellow who tugged at the undermost oar, | |
| And a jolly young messmate with filth to besmirch, and to land for a filching adventure ashore; | 1080 |
| But now they harangue, and dispute, and wont row, | |
| And idly and aimlessly float to and fro. | |
| |
| ÆSCH. Of what ills is he not the creator and cause? | |
| Consider the scandalous scenes that he draws, | 1084 |
| His bawds, and his panders, his women who give, | |
| Give birth in the sacredest shrine, | |
| Whilst other with brothers are wedded and bedded, | |
| And others opine | 1088 |
| That not to be living is truly to live. | |
| And therefore our city is swarming to-day | |
| With clerks and with demagogue-monkeys, who play | |
| Their jackanape tricks at all times, in all places, | 1092 |
| Deluding the people of Athens; but none | |
| Has training enough in athletics to run | |
| With the torch in his hand at the races. | |
| |
| DIO. By the Powers, you are right! At the Panathenaea | 1096 |
| I laughed till I felt like a postherd to see a | |
| Pale, paunchy young gentlemen pounding along, | |
| With his head butting forward, the last of the throng, | |
| In the direst of straits; and, behold, at the gates, | 1000 |
| The Ceramites flapped him, and smacked him, and slapped him, | |
| In the ribs, and the loin, and the flank, and the groin, | |
| And still, as they spanked him, he puffed and he panted, | |
| Till at one mighty cuff, he discharged such a puff | 1104 |
| That he blew out his torch and levanted. | |
| |
| CHOR. Dread the battle, and stout the combat, mighty and manifold looms the war. | |
| Hard to decide in the fight theyre waging, | |
| One like a stormy tempest raging, | 1108 |
| One alert in the rally and skirmish, clever to parry and foin and spar. | |
| Nay, but dont be content to sit | |
| Always in one position only: many the fields for your keen-edged wit. | |
| On then, wrangle in every way. | 1112 |
| Argue, battle, be flayed and flay, | |
| Old and new from your stores display, | |
| Yea, and strive with venturesome daring something subtle and neat to say. | |
| |
| Fear ye this, that to-days spectators lack the grace of artistic lore, | 1116 |
| Lack the knowledge they need for taking | |
| All the points ye will soon be making? | |
| Fear it not: the alarm is groundless: that, be sure, is the case no more. | |
| All have fought the campaign ere this: | 1120 |
| Each a book of the words is holding; never a single point theyll miss. | |
| Bright their natures, and now, I ween, | |
| Newly whetted, and sharp, and keen. | |
| Dread not any defect of wit, | 1124 |
| Battle away without misgiving, sure that the audience, at least, are fit. | |
| |
| EUR. Well, then, Ill turn me to your prologues now, | |
| Beginning first to test the first beginning | |
| Of this fine poets plays. Why, hes obscure | 1128 |
| Even in the enunciation of the facts. | |
| |
| DIO. Which of them will you test? EUR. Many: but first | |
| Give us that famous one from the Oresteia. | |
| |
| DIO. St! Silence, all! Now, Æschylus, begin. | 1132 |
| |
| ÆSCH. Grave Hermes, witnessing a fathers power, | |
| Be thou my saviour and mine aid to-day, | |
| For here I come and hither I return. | |
| |
| DIO. Any fault there? EUR. A dozen faults, and more. | 1136 |
| |
| DIO. Eh! why, the lines are only three in all. | |
| |
| EUR. But every one contains a score of faults. | |
| |
| DIO. Now, Æschylus, keep silent; if you dont, | |
| You wont get off with three iambic lines. | 1140 |
| |
| ÆSCH. Silent for him! DIO. If my advice youll take. | |
| |
| EUR. Why, at first starting, heres a fault sky-high. | |
| |
| ÆSCH. (To Dio.) You see your folly? DIO. Have your way; I Care not. | |
| |
| ÆSCH. (To Eur.) What is my fault? EUR. Begin the lines again. | 1144 |
| |
| ÆSCH. Grave Hermes, witnessing a fathers power | |
| |
| EUR. And this beside his murdered fathers grave | |
| Orestes speaks? ÆSCH. I say not otherwise. | |
| |
| EUR. Then does he mean that when his father fell | 1148 |
| By craft and violence at a womans hand, | |
| The god of craft was witnessing the deed? | |
| |
| ÆSCH. It was not he: it was the Helper Hermes | |
| He called the grave: and this he showed by adding | 1152 |
| It was his sires prerogative he held. | |
| |
| EUR. Why, this is worse than all. If from his father | |
| He held this office grave, why, then DIO. He was | |
| A graveyard rifler on his fathers side. | 1156 |
| |
| ÆSCH. Bacchus, the wine you drink is stale and fusty. | |
| |
| DIO. give him another: (To Eur.) you, look out for faults. | |
| |
| ÆSCH. Be thou my saviour and mine aid to-day, | |
| For here I come, and hither I return. | 1160 |
| |
| EUR. The same thing twice says clever Æschylus. | |
| |
| DIO. How twice? EUR. Why, just consider: Ill explain. | |
| I come, says he; and I return, says he: | |
| Its the same thing to come and to return. | 1164 |
| |
| DIO. Aye, just as if you said, Good fellow, lend me | |
| A kneading-trough: likewise, a trough to knead in. | |
| |
| ÆSCH. It is not so, you everlasting talker, | |
| Theyre not the same, the words are right enough. | 1168 |
| |
| DIO. How so? inform me how you use the words. | |
| |
| ÆSCH. A man, not banished from his home, may come | |
| To any land, with no especial chance. | |
| A home-bound exile both returns and comes. | 1172 |
| |
| DIO. O, good, by Apollo! | |
| What do you say, Euripides, to that? | |
| |
| EUR. I say Orestes never did return. | |
| He came in secret: nobody recalled him. | 1176 |
| |
| DIO. O, good, by Hermes! | |
| (Aside.) Ive not the least suspicion what he means. | |
| |
| EUR. Repeat another line. DIO. Aye, Æschylus, | |
| Repeat one instantly: you, mark whats wrong. | 1180 |
| |
| ÆSCH. Now on this funeral mound I call my father | |
| To hear, to hearken. EUR. There he is again. | |
| To hear, to hearken; the same thing, exactly. | |
| |
| DIO. Aye, but hes speaking to the dead, you knave, | 1184 |
| Who cannot hear us though we call them thrice. | |
| |
| ÆSCH. And how do you make your prologues? EUR. You shall hear; | |
| And if you find one single thing said twice, | |
| Or any useless padding, spit upon me. | 1188 |
| |
| DIO. Well, fire away: Im all agog to hear | |
| Your very accurate and faultless prologues. | |
| |
| EUR. A happy man was Oedipus at first | |
| |
| ÆSCH. Not so, by Zeus; a most unhappy man, | 1192 |
| Who, not yet born nor yet conceived. Apollo | |
| Foretold would be his fathers murderer. | |
| How could he be a happy man at first? | |
| |
| EUR. Then he became the wretchedest of men. | 1196 |
| |
| ÆSCH. Not so, by Zeus; he never ceased to be. | |
| No sooner born, than they exposed the babe | |
| (And that in winter), in an earthen crock, | |
| Lest he should grown a man, and slay his father. | 1200 |
| Then with both ankles pierced and swoln, he limped | |
| Away to Polybus: still young, he married | |
| An ancient crone, and her his mother too; | |
| The scratched out both his eyes. DIO. Happy indeed | 1204 |
| Had he been Erasinides colleague! | |
| |
| EUR. Nonsense; I say my prologues are first-rate. | |
| |
| ÆSCH. Nay, then, by Zeus, no longer line by line | |
| Ill maul your phrases: but with heaven to aid | 1208 |
| Ill smash your prologues with a bottle of oil. | |
| |
| EUR. You mine with a bottle of oil? | |
| |
| ÆSCH. With only one. | |
| You frame your prologues so that each and all | 1212 |
| Fit in with a bottle of oil, or coverlet-skin, | |
| Or reticule-bag. Ill prove it here, and now. | |
| |
| EUR. Youll prove it? You? ÆSCH. I will. DIO. Well, then, begin. | |
| |
| EUR. Aegyptus, sailing with his fifty sons, | 1216 |
| As ancient legends mostly tell the tale, | |
| Touching at Argos, ÆSCH. Lost his bottle of oil. | |
| |
| EUR. Hang it, whats that? Confound that bottle of oil! | |
| |
| DIO. Give him another: let him try again. | 1220 |
| |
| EUR. Bacchus, who, clad in fawnskins, leaps and bounds | |
| With torch and thyrsus in the choral dance | |
| Along Parnassus. ÆSCH. Lost his bottle of oil. | |
| |
| DIO. Ah me, we are strickenwith that bottle again! | 1224 |
| |
| EUR. Pooh, pooh, thats nothing. Ive a prologue here, | |
| Hell never tack his bottle of oil to this: | |
| No man is blest in every single thing. | |
| One is of noble birth, but lacking means. | 1228 |
| Another, baseborn, ÆSCH. Lost his bottle of oil. | |
| |
| DIO. Euripedes! EUR. Well? DIO. Lower your sails, my boy; | |
| This bottle of oil is going to blow a gale. | |
| |
| EUR. O, by Demeter, I dont care one bit; | 1232 |
| Now from his hands Ill strike that bottle of oil. | |
| |
| DIO. Go on then, go; but ware the bottle of oil. | |
| |
| EUR. Once Cadmus, quitting the Sidonian town, | |
| Agenors offspring ÆSCH. Lost his bottle of oil. | 1236 |
| |
| DIO. O, pray, my man, buy off that bottle of oil, | |
| Or else hell smash our prologues all to bits. | |
| |
| EUR. I buy of him? DIO. If my advice youll take. | |
| |
| EUR. No, no Ive many a prologue yet to say, | 1240 |
| To which he cant tack on his bottle of oil. | |
| Pelops, the son of Tantalus, while driving | |
| His mares to Pisa ÆSCH. Lost his bottle of oil. | |
| |
| DIO. There! he tacked on the bottle of oil again. | 1244 |
| O, for heavens sake, pay him its price, dear boy; | |
| Youll get it for an obol, spick-and-span. | |
| |
| EUR. Not yet, by Zeus; Ive plenty of prologues left. | |
| Oeneus once reaping ÆSCH. Lost his bottle of oil. | 1248 |
| |
| EUR. Pray let me finish one entire line first. | |
| Oeneus once reaping an abundant harvest, | |
| Offering the firstfruits ÆSCH. Lost his bottle of oil. | |
| |
| DIO. What, in the act of offering? Fie! Who stole it? | 1252 |
| |
| EUR. O, dont keep bothering! Let him try with this! | |
| Zeus, as by Truths own voice the tale is told, | |
| |
| DIO. No, hell cut in with Lost his bottle of oil. | |
| Those bottles of oil on all your prologues seem | 1256 |
| To gather and grow, like styes upon the eye. | |
| Turn to his melodies now, for goodness sake. | |
| |
| EUR. O, I can easily show that hes a poor | |
| Melody-maker; makes them all alike. | 1260 |
| |
| CHOR. What, O, what will be done! | |
| Strange to think that he dare | |
| Blame the bard who has won, | |
| More than all in our days, | 1264 |
| Fame and praise for his lays, | |
| Lays so many and fair. | |
| Much I marvel to hear | |
| What the charge he will bring | 1268 |
| Gainst our tragedy king; | |
| Yea, for himself do I fear. | |
| |
| EUR. Wonderful lays! O, yes, youll see directly. | |
| Ill cut down all his metrical strains to one. | 1272 |
| |
| DIO. And I, Ill take some pebbles, and keep count. | |
| |
(A slight pause, during which the music of a flute is heard. The music continues to the end of line 1277 as an accompaniment to the recitative.)
EUR. Lord of Phthia, Achilles, why, hearing the voice of the hero-dividing, | |
| Hah! smiting! approachest thou not to the rescue? | |
| We, by the lake who abide, are adoring our ancestor Hermes. | 1276 |
| Hah! smiting! approachest thou not to the rescue? | |
| |
| DIO. O Æschylus, twice art thou smitten! | |
| |
| EUR. Hearken to me, great king; yea, hearken, Atreides, thou noblest of all the Achaeans. | |
| Hah! smiting! approachest thou not to the rescue? | 1280 |
| |
| DIO. Thrice, Æschylus, thrice art thou smitten! | |
| |
| EUR. Hush! the bee-wardens are here: they will quickly the Temple of Artemis open. | |
| Hah! smiting! approachest thou not to the rescue? | |
| I will expound (for I know it) the omen the chieftains encountered. | 1284 |
| Hah! smiting! approachest thou not to the rescue? | |
| |
| DIO. O Zeus and King, the terrible lot of smitings! | |
| Ill to the bath: Im very sure my kidneys | |
| Are quite inflamed and swoln with all these smitings. | 1288 |
| |
| EUR. Wait till youve heard another batch of lays | |
| Culled from his lyre-accompanied melodies. | |
| |
| DIO. Go on then, go: but no more smitings, please. | |
| |
| EUR. How the twin-throned powers of Achaea, the lords of the mighty | 1292 |
| Hellenes. | |
| O phlattothrattophlattothrat! | |
| Sendeth the Sphinx, the unchancy, the chieftainess blood-hound. | |
| O phlattothrattophlattothrat! | 1296 |
| Launcheth fierce with brand and hand the avengers the terrible eagle. | |
| O phlattothrattophlattothrat! | |
| So for the swift-winged hounds of the air he provided a booty. | |
| O phlattothrattophlattothrat! | 1300 |
| The throng down-bearing on Aias. | |
| O phlattothrattophlattothrat! | |
| |
| DIO. Whence comes that phlattothrat? From Marathon, or | |
| Where picked you up these cable-twisters strains? | 1304 |
| |
| ÆSCH. From noblest source for noblest ends I brought them, | |
| Unwilling in the Muses holy field | |
| The selfsame flowers as Phrynichus to cull. | |
| But he from all things rotten draws his lays, | 1308 |
| From Carian flutings, catches of Meletus, | |
| Dance-music, dirges. You shall hear directly. | |
| Bring me the lyre. Yet wherefore need a lyre | |
| For songs like these? Wheres she that bangs and jangles | 1312 |
| Her castanets? Euripides Muse, | |
| Present yourself: fit goddess for fit verse. | |
| |
| DIO. The Muse herself cant be a wanton? No! | |
| |
| ÆSCH. Halcyons, who by the ever-rippling | 1316 |
| Waves of the sea are babbling, | |
| Dewing your plumes with the drops that fall | |
| From wings in the salt spray dabbling. | |
| |
| Spiders, ever with twir-r-r-r-r-rling fingers | 1320 |
| Weaving the warp and the woof, | |
| Little, brittle, network, fretwork, | |
| Under the coigns of the roof. | |
| |
| The minstrel shuttles care. | 1324 |
| |
| Where in the front of the dark-prowed ships | |
| Yarely the flute-loving dolphin skips. | |
| |
| Races here and oracles there. | |
| And the joy of the young vines smiling, | 1328 |
| |
| And the tendril of grapes, care-beguiling. | |
| |
| O, embrace me, my child O, embrace me. | |
| (To Dio.) You see this foot? DIO. I do. | |
| |
| ÆSCH. And this? DIO. And that one too. | 1332 |
| |
| ÆSCH. (To Eur.) You, such stuff who compile, | |
| Dare my songs to upbraid; | |
| You, whose songs in the style | |
| Of Cyrenes embraces are made. | 1336 |
| So much for them: but still Id like to show | |
| The way in which your monodies are framed. | |
| O darkly-light mysterious Night, | |
| What may this Vision mean, | 1340 |
| Sent from the world unseen | |
| With baleful omens rife; | |
| A thing of lifeless life, | |
| A child of sable night, | 1344 |
| A ghastly curdling sight, | |
| In black funereal veils, | |
| With murder, murder in its eyes, | |
| And great enormous nails? | 1348 |
| Light ye the lanterns, my maidens, and dipping your jugs in the stream, | |
| Draw me the dew of the water, and heat it to boiling and steam; | |
| So will I wash me away the ill effects of my dream. | |
| God of the sea! | 1352 |
| My dreams come true. | |
| Ho, lodgers, ho, | |
| This portent view. | |
| Glyce has vanished, carrying off my cock, | 1356 |
| My cock that crew! | |
| O Mania, help! O Oreads of the rock, | |
| Pursue! pursue! | |
| For I, poor girl, was working within, | 1360 |
| Holding my distaff heavy and full, | |
| Twir-r-r-r-r-rling my hand as the threads I spin, | |
| Weaving an excellent bobbin of wool; | |
| Thinking, To-morrow Ill go to the fair, | 1364 |
| In the dusk of the morn, and be selling it there. | |
| But he to the blue upflew, upflew, | |
| On the lightliest tips of his wings outspread; | |
| To me he bequeathed but woe, but woe, | 1368 |
| And tears, sad tears, from my eyes oerflow, | |
| Which I, the bereaved, must shed, must shed. | |
| O children of Ida, sons of Crete, | |
| Grasping your bows, to the rescue come; | 1372 |
| Twinkle about on your restless feet, | |
| Stand in a circle around her home. | |
| O Artemis, thou maid divine, | |
| Dictynna, huntress, fair to see, | 1376 |
| O, bring that keen-nosed pack of thine, | |
| And hunt through all the house with me. | |
| O Hecate, with flameful brands, | |
| O Zeus daughter, arm thine hands | 1380 |
| Those swiftliest hands, both right and left; | |
| Thy rays on Glyces cottage throw | |
| That I serenely there may go | |
| And search by moonlight for the theft. | 1384 |
| |
| DIO. Enough of both your odes. ÆSCH. Enough for me. | |
| Now would I bring the fellow to the scales. | |
| That, that alone, shall test our poetry now, | |
| And prove whose words are weightiest, his or mine. | 1388 |
| |
| DIO. Then both come hither, since I needs must weigh | |
| The art poetic like a pound of cheese. | |
| |
| CHOR. O, the labour these wits go through! | |
| O, the wild, extravagant, new, | 1392 |
| Wonderful things they are going to do! | |
| Who but they would ever have thought of it? | |
| Why, if a man had happened to meet me | |
| Out in the street, and intelligence brought of it, | 1396 |
| I should have thought he was trying to cheat me; | |
| Thought that his story was false and deceiving. | |
| That were a tale I could never believe in. | |
| |
| DIO. Each of you stand beside his scale, ÆSCH. and EUR. Were here | 1400 |
| |
| DIO. And grasp it firmly whilst ye speak your lines, | |
| And dont let go until I cry Cuckoo. | |
| |
| ÆSCH. and EUR. Ready! DIO. Now speak your lines into the scale. | |
| |
| EUR. O, that the Argo had not winged her way | 1404 |
| |
| ÆSCH. River Spercheius, cattle-grazing haunts | |
| |
| DIO. Cuckoo! let go. O, look by far the lowest | |
| His scale sinks down. EUR. Why, how came that about? | |
| |
| DIO. He threw a river in, like some wool-seller | 1408 |
| Wetting his wool, to make it weight the more. | |
| But you threw in a light and wingèd word. | |
| |
| EUR. Come, let him match another verse with mine. | |
| |
| DIO. Each to his scale. ÆSCH. and EUR. Were ready. DIO. Speak your lines. | 1412 |
| |
| EUR. Persuasions only shrine is eloquent speech. | |
| |
| ÆSCH. Death loves not gifts, alone amongst the gods. | |
| |
| DIO. Let go, let go. Down goes his scale again. | |
| He threw in Death, the heaviest ill of all. | 1416 |
| |
| EUR. And I Persuasion, the most lovely word. | |
| |
| DIO. A vain and empty sound, devoid of sense. | |
| Think of some heavier-weighted line of yours, | |
| To drag your scale down: something strong and big. | 1420 |
| |
| EUR. Where have I got one? Where? Lets see. Dio Ill tell you. | |
| Achilles threw two singles and a four. | |
| Come, speak your lines: this is your last set-to. | |
| |
| EUR. In his right hand he grasped an iron-clamped mace. | 1424 |
| |
| ÆSCH. Chariot on chariot, corpse on corpse was hurled. | |
| |
| DIO. There now! again he has done you. EUR. Done me? How? | |
| |
| DIO. He threw tow chariots and two corpses in; | |
| Five-score Egyptians could not lift that weight. | 1428 |
| |
| ÆSCH. No more of line for line; let himhimself, | |
| His children, wife, Cephisophonget in, | |
| With all his books collected in his arms, | |
| Two lines of mine shall overweigh the lot. | 1432 |
| |
| DIO. Both are my friends; I cant decide between them: | |
| I dont desire to be at odds with either: | |
| One is so clever, one delights me so. | |
| |
| PLUTO. Then youll effect nothing for which you came? | 1436 |
| |
| DIO. And how, if I decide? PLUTO. Then take the winner; | |
| So will your journey not be made in vain. | |
| |
| DIO. Heaven bless your Highness! Listen, I came down | |
| After a poet. EUR. To what end? DIO. That so | 1440 |
| The city, saved, may keep her choral games. | |
| Now then, whichever of you two shall best | |
| Advise the city, he shall come with me. | |
| And first of Alcibiades, let each | 1444 |
| Say what he thinks; the city travails sore. | |
| |
| EUR. What does she think herself about him? DIO. What? | |
| She loves, and hates, and longs to have him back. | |
| But give me your advice about the man. | 1448 |
| |
| EUR. I loathe a townsman who is slow to aid, | |
| And swift to hurt, his town; who ways and means | |
| Finds for himself, but finds not for the state. | |
| |
| DIO. Poseidon, but thats smart! (To Æsch.) And what say you? | 1452 |
| |
| ÆSCH. Twere best to rear no lion in the state: | |
| But having reared, tis best to humour him. | |
| |
| DIO. By Zeus the Saviour, still I cant decide. | |
| One is so clever, and so clear the other. | 1456 |
| But once again. Let each in turn declare | |
| What plan of safety for the state yeve got. | |
| |
| EUR. [First with Cinesias wing Cleocritus, | |
| Then zephyrs waft them oer the watery plain. | 1460 |
| |
| DIO. As funny sight, I own: but wheres the sense? | |
| |
| EUR. If, when the fleets engage, they, holding cruets, | |
| Should rain down vinegar in the foemens eyes,] | |
| I know, and I can tell you. DIO. Tell away. | 1464 |
| |
| EUR. When things, mistrusted now, shall trusted be, | |
| And trusted things, mistrusted. DIO. How! I dont | |
| Quite comprehend. Be clear, and not so clever. | |
| |
| EUR. If we mistrust those citizens of ours | 1468 |
| Whom now we trust, and those employ whom now | |
| We dont employ, the city will be saved. | |
| If on our present tack we fail, we surely | |
| Shall find salvation in the opposite course. | 1472 |
| |
| DIO. Good, O Palamedes! Good, you genius you. | |
| [Is this your cleverness or Cephisophons? | |
| |
| EUR. This is my own: the cruet-plan was his.] | |
| |
| DIO. (To Æsch.) Now, you, ÆSCH. But tell me whom the city uses. The good and useful? DIO. What are you dreaming of? | 1476 |
| She hates and loathes them. ÆSCH. Does she love the bad? | |
| |
| DIO. Not love them, no: she uses them perforce. | |
| |
| ÆSCH. How can one save a city such as this, | |
| Whom neither frieze nor woollen tunic suits? | 1480 |
| |
| DIO. O, if to earth you rise, find out some way. | |
| |
| ÆSCH. There will I speak: I cannot answer here. | |
| |
| DIO. Nay, nay; send up your guerdon from below. | |
| |
| ÆSCH. When they shall count the enemys soil their own, | 1484 |
| And theirs the enemys: when they know that ships | |
| Are their true wealth, their so-called wealth delusion. | |
| |
| DIO. Aye, but the justices suck that down, you know. | |
| |
| PLUTO. Now then, decide. DIO. I will; and thus Ill do it: | 1488 |
| Ill choose the man in whom my soul delights. | |
| |
| EUR. O, recollect the gods by whom you swore | |
| Youd take me home again; and choose your friends. | |
| |
| DIO. Twas my tongue swore; my choice isÆschylus. | 1492 |
| |
| EUR. Hah! what have you done? DIO. Done? Given the victors prize | |
| To Æschylus; why not? EUR. And do you dare | |
| Look in my face, after that shameful deed? | |
| |
| DIO. Whats shameful, if the audience think not so? | 1496 |
| |
| EUR. Have you no heart? Wretch, would you leave me dead? | |
| |
| DIO. Who knows if death be life, and life be death, | |
| And breath be mutton broth, and sleep a sheepskin? | |
| |
| PLUTO. Now, Dionysus, come ye in, DIO. What for? | 1500 |
| |
| PLUTO. And sup before ye go. DIO. A bright idea. I faith, Im nowise indisposed for that. | |
| |
| CHOR. Blest the man who possesses a | |
| Keen intelligent mind. | |
| This full often we find. | 1504 |
| He, the bard of renown, | |
| Now to earth reascends, | |
| Goes, a joy to his town, | |
| Goes, a joy to his friends, | 1508 |
| Just because he possesses a | |
| Keen intelligent mind. | |
| RIGHT it is and befitting, | |
| Not, by Socrates sitting, | 1512 |
| Idle talk to pursue, | |
| Stripping tragedy-art of | |
| All things noble and true, | |
| Surely the mind to school | 1516 |
| Fine-drawn quibbles to seek, | |
| Fine-set phrases to speak, | |
| Is but the part of a fool! | |
| |
| PLUTO. Farewell then, Æschylus, great and wise, | 1520 |
| Go, save our state by the maxims rare | |
| Of thy noble thought; and the fools chastise, | |
| For many a fool dwells there. | |
| And this to Cleophon give, my friend, | 1524 |
| And this to the revenue-raising crew, | |
| Nicomachus, Myrmex, next I send, | |
| And this to Archenomus too. | |
| And bid them all that without delay, | 1528 |
| To my realm of the dead they hasten away. | |
| For if they loiter above, I swear | |
| Ill come myself and arrest them there. | |
| And branded and fettered the slaves shall go | 1532 |
| With the vilest rascal in all the town, | |
| Adeimantus, son of Leucolophus, down, | |
| Down, down to the darkness below. | |
| |
| ÆSCH. I take the mission. This chair of mine | 1536 |
| Meanwhile to Sophocles here commit | |
| (For I count him next in our craft divine), | |
| Till I come once more by thy side to sit. | |
| But as for that rascally scoundrel there, | 1540 |
| That low buffoon, that worker of ill, | |
| O, let him not sit in my vacant chair, | |
| Not even against his will. | |
| |
| PLUTO. (To the Chorus.) Escort him up with your mystic throngs, | 1544 |
| While the holy torches quiver and blaze. | |
| Escort him up with his own sweet songs | |
| And his noble festival lays. | |
| |
| CHOR. First, as the poet triumphant is passing away to the light, | 1548 |
| Grant him success on his journey, ye powers that are ruling below. | |
| Grant that he find for the city good counsels to guide her aright; | |
| So we at last shall be freed from the anguish, the fear, and the woe, | |
| Freed from the onsets of war. Let Cleophon now and his band | 1552 |
| Battle, if battle they must, far away in their own fatherland. | |
| |